每日一句:
He had nothing but a cup of tea this morning.
他今天早上只喝了杯茶。
----------------------------------------------------------------------
nothing but: nothing except; only; nothing else but 只;不过
再如:
It's nothing but an ordinary watch. 这只是块普通的表。
每日一译:
1.帐单须在本月底之前全部付清。
2.我要办理信用卡挂失并取消那张卡。
3.是否可给我一张有旅馆地址的名片?
4.这家工厂工人按小时计酬,办公职员(人员)按月领薪。
5.他们虽然已经水尽粮绝,但情绪都很好,并且深信他们很快就会出来的。
6. For people who want to adopt a healthy and meaningful life style, it is important to find time to learn certain new knowledge. Just as an old saying goes: it is never too late to learn.(英译汉)
昨日参考答案:
1.感谢您一直以来的关照。
Thanks for your continual attention.
2.能不能给我一个大概的数字?
Can you give me a ballpark figure?
Can you give me the /an approximate figure?
3.我可以在此购买观光巴士券?
Can I get a ticket for the sight-seeing buses here?
4.我希望你做决定前仔细考虑一下。
I want/hope you to think it over before you make a decision.
5.我宁愿考不及格,也不愿意考试作弊。
I would rather fail than cheat in the examination.
“would rather...than....”,意谓“宁可(愿)……(而)不要(愿)……”、“与其……不如……”。用以表达主语的意愿,强调经过选择后做其中一件事,而不愿做另一件事。
6. Man struggles upwards; water flows downwards.(英译汉)
人往高处走,水往低处流
每日一词:
abandon v. 1)抛弃;放弃 2)离弃(家园、船只、飞机等) 3)遗弃(妻、女等)
短语:abandon oneself to 沉溺于
with abandon 1)放任地,放纵地 2)纵情地
辨析:abandon, desert, forsake
abandon 强调永远地且完全地“放弃,舍弃,抛弃”,自愿或非自愿均可。abandon 表示不愿意再看到或想到被抛弃的人或物,其书面意味较浓。
desert 强调违背法律和道德上应尽的义务、责任而抛家、舍业、违背誓言或逃避责任。该词含有过失之意,有贬义色彩。
forsake 为正式用语,强调断绝感情上的依恋。
联想记忆:
| cast 丢弃,剔除 | desert 离弃,抛弃 |
| discard 丢弃,抛弃 | forsake 遗弃,抛弃 |
| junk 丢弃,废弃 | quit 停止,放弃 |
| renounce 声明放弃,抛弃 | scrap 废弃,抛弃 |
| surrender 交出,放弃 | yield 让出,放弃
|
典型试题
The lost car of the Less was found < > in the woods off the highway.
<A> vanished <B> abandoned
<C> scattered <D> rejected
【上期回顾】
alternative
n. 可供选择的事物,替代物
adj. 选择性的, 二中择一的,标新立异的
I had no alternative but to go.
我别无选择,只能前去。